„Netflix“ tobulina savo garso aprašymus ir subtitrų funkcijas


„Netflix“.Subtitrai, subtitrai kurtiesiems ir neprigirdintiems (SDH) ir garso aprašymai (AD) yra galingi įrankiai, skirti filmams ir televizijos laidoms padaryti prieinamesnius žmonėms su negalia. Tačiau tokios funkcijos taip pat tapo neatsiejama jų dalimi žmonių iš visų gyvenimo sričių sunaudoja srautinio perdavimo platformos turinį, o „Netflix“ yra planuoja duoti savo prenumeratoriams daugiau ko jie nori.

Minint Pasaulinę prieinamumo supratimo dieną, „Netflix“ ruošiasi išplėsti savo pritaikymo neįgaliesiems funkcijas visame pasaulyje ir išleisti naują kolekciją, kurioje akcentuojamos istorijos, skirtos žmonėms su negalia. Neįgalumo šventė su dimensijomis veiks panašiai kaip ir kitos specialios platformos kolekcijos, paimtos iš „Netflix“ esamo turinio katalogo, siekiant padidinti jų matomumą vartotojams naršant paslaugą. Be naujos kolekcijos, „Netflix“ taip pat tobulina savo AD ir SDH pasiūlymus daugiau kalbų, įskaitant ispanų, prancūzų, korėjiečių ir portugalų kalbas.

Kai neseniai kalbėjomės su „Netflix“ pritaikymo neįgaliesiems direktore Heather Dowdy, ji paaiškino, kaip paprastai žmonių gebėjimas naudoti AD ir SDH priklauso nuo to, ar turinį transliuojantys tinklai ėmėsi iniciatyvos teikti funkcijas keliomis kalbomis. Nors Prancūzijoje gaminamos laidos patinka Lubinas Šios funkcijos gali būti pasiekiamos prancūzų kalba, pavyzdžiui, anglakalbiai, norintys žiūrėti serialą su angliškais AD arba SDH, galėtų tai padaryti tik tuo atveju, jei jį transliuojanti platforma teikia pirmenybę šiam prieinamumui.

Dowdy teigė, kad nors tų funkcijų teikimas tiems, kuriems jų reikia, yra pagrindinė jos darbo „Netflix“ veikloje, tačiau viena iš pagrindinių priežasčių, kodėl platforma planavo šią plėtrą, yra tai, kad daugiau prenumeratorių žiūri turinį iš viso pasaulio.

„Pridedame daugiau pavadinimų, nes pripažįstame, kad žmonės randa šias įtraukias istorijas visame pasaulyje“, – sakė Dowdy. „Turime keletą pasaulinių hitų, kai pagalvoji Kalmarų žaidimas ir Pinigų pagrobimasir norime, kad mūsų nariai ir kiti asmenys kitose šalyse taip pat galėtų pasiekti šį turinį.

„Netflix“ teigia, kad 40 procentų jos pasaulinės vartotojų bazės reguliariai naudoja subtitrus ir kad žmonės žiūri šimtų tūkstančių valandų trukmės laidas, pvz. Liuciferis, Ozarkasir Seinfeldas su įjungtais garsiniais aprašymais. Dowdy, kuri pati yra CODA, paaiškino, kad „Netflix“ taip pat dirbo su neįgaliųjų bendruomenės nariais, kad sukurtų tvirtesnes AD gaires, skirtas platformos požiūriui į prieinamumą padaryti įtraukesnį.

„Tokie dalykai, kaip rasė, lytis, plaukų struktūra, odos atspalvis – dalykai, kurie tikrai atgaivina mūsų veikėjus“, – sakė Dowdy. „Tai akivaizdu vizualiai, bet tada galime tai įtraukti ir į garso aprašą, kad mūsų nariai dalyvautų pokalbiuose su šiais veikėjais.

„Netflix“ pastangos padarė atsipirko tokiais serialais kaip Bridgertonas, kuris, platformos teigimu, yra vienas žiūrimiausių laidų ar filmų su subtitrais šešiose šalyse. Tačiau istorija šiek tiek skyrėsi nuo kitų pasaulinių reiškinių Kalmarų žaidimaskurio Angliški subtitrai sulaukė kritikos dėl apgailėtinai netikslūs. Dowdy nenurodė, kokių veiksmų „Netflix“ planuoja imtis vykdydama savo naują iniciatyvą, siekdama užtikrinti, kad laidų ir filmų originalūs balsai būtų išlaikomi, kai transliuotojas juos lokalizuoja. Tačiau ji pasakė, kad Kalmarų žaidimas situacija buvo „Netflix“ mokymosi galimybė, kuri atsirado tiesiogiai dėl kritiškų žiūrovų atsiliepimų.

„Jei mūsų nariai su negalia net negali pasiekti šio titulo ir pateikti mums atsiliepimų, kaip patobulinti SDH, mes neaptarnaujame visų narių geriausiu būdu“, – sakė Dowdy. „Taigi manau, kad tai pavyzdys, kaip nuolat klausomės narių ir įtraukiame šiuos atsiliepimus, kad taptume geresni, o tai yra kažkas, ką „Netflix“ daro tikrai gerai.